- Reaction score
- 1,623
Thank you very much @The 7TH Sense, can you please translate Max Power´s posts in the Italian forum?
In realtà ci sarebbero delle info abbastanza "pesanti" ma, mi è stato chiesto dalla persona che me le ha date (che io personalmente ritengo attendibile al 70/80%) di non dire nulla. Posso dire solo questo; sono in contatto con un tale che a sua volta è in contatto con una o più persone vicine a Fidia. Le info che mi ha dato sono molto buone, probabilmente, più di quanto possiate immaginare. Detto ciò (già non avrei dovuto) non chiedetemi nulla, nemmeno in privato. Non posso dire nulla!!!
Ho scritto solo per non far perdere la speranza, a chi aspetta veramente.
Se faccio riferimenti, la persona interessata capisce subito chi sono, se mi sono esposto in questo modo è perchè so per certo che queste notizie non le ha date solo a me.
Mi è stato chiesto in privato se mi riferivo all'efficacia o all'uscita del prodotto, prima mi sono dimenticato. Comunque la data non la conosco, mi riferivo solo all'efficacia.
Regards from Madrid![]()
- "Speaking the truth, there would be some very "heavy" infos, but I was asked from the person who gave me them (that I personally trust in a scale from 70% to 80%) to do not tell anyone. I can only say: I am in contact with a guy who is in contact with one or more people associated with FIDIA. Those infos are very good, and probably, even more than you can imagine. Said this, (I didn't had to), do not ask me for more. I just wrote to keep up the hope for those who really believe in this lotion."
- "If I made references, the guy would immediately notice. If I exposed myself that way, it was just because I am not the only one who knows."
- "I was privately asked if [in the first message] I was referring to the effects of the lotion or to the marketing of it. I do not know the commercial details, I was referring to the effects."
Hope I provided a better translation than Google.